2015 nyarának egyik kedvenc olasz dala (= tormentone) Baby K: Roma Bangkok Giusy Ferreri közreműködésével.
A dal leginkább a fiatalok stílusa, de szerintem mindenkit jó kedvre tud deríteni, szövege nem nehéz, így könnyen lehet belőle tanulni, és nem utolsó sorban egy kis nosztalgia a nyárról. 🙂 Annak ellenére, hogy itt Olaszországban szept 10-e körül indul a suli (van ahol csak 14-én), már így is kezdjük elfelejteni a nyári felhőtlenséget, hát akkor el tudom képzelni, hogy a "magyar sors" mit okoz.
Remélem ezzel a dallal mindenkit fel tudok egy kicsit deríteni. 🙂
Ezen a videón követheted a szöveget:
Ez pedig a hivatalos videó:
A dal szövege:
Vestiti in fretta perchè ho voglia di far festa
sai non importa il trucco, la bellezza è in testa
abbiamo visto il cielo piangerci addosso
perciò balliamo ora che il sole è il nostro
Voglio una musica che mi ricorda l’Africa
all’improvviso tutto il mondo cambia pagina
innamorarsi con la luna nel mare
partire e tornare
Senza sapere quando
andata senza ritorno
ti seguirei fino in capo al mondo
all’ultimo secondo
volerei da te, da Milano
fino a Hong Kong
passando per Londra, da Roma e fino a Bangkok
cercando te
Stacca dal tuo lavoro almeno per un po’
la vita costa meno trasferiamoci a Bangkok
dove la metropoli incontra i tropici
e tra le luci diventiamo quasi microscopici
Abbassa i finestrini voglio il vento in faccia
alza il volume della traccia
torneremo a casa solo quando il sole sorge
questa vita ti sconvolge
senza sapere quando
andata senza ritorno
ti seguirei fino in capo al mondo
all’ultimo secondo
volerei da te, da Milano
fino a Hong Kong
passando per Londra, da Roma e fino a Bangkok
cercando te
Anche i muri di questa città mi parlano di te
le parole restano a metà e più aumenta la distanza tra me e te
giuro questa volta ti vengo a prendere
senza sapere quando
Volerei da te, da Milano
fino a Hong Kong
passando per Londra, da Roma e fino a Bangkok
cercando te…
A refrén szójegyzéke:
senza sapere quando [szencá szápere kuándo] - anélkül, hogy tudnám mikor
senza [sze_ncá] - nélkül
sapere [szápe_re] - tudni
quando [kuá_ndo] - mikor
andata senza ritorno [ándá_tá sze_ncá rito_rno] - oda (út) visszatérés nélkül
(az "andata e ritorno" kifejezés = retúrjegy megváltoztatása: oda utazik, és nem tér többet haza)
andata [ándá_tá] - "oda" (andare - menni)
ritorno [rito_rno] - "vissza" (ritornare - visszatér)
ti seguirei [ti szeguire_i] - követnélek téged
fino in capo al mondo [fi_no in ká_po ál mo_ndo] - a vakvilágba,
all’ultimo secondo [áll u_ltimo szeko_ndo] - az utolsó pillanatban
volerei da te [volere_i dá te] - elrepülnék hozzád
da Milano [dá Milá_no] - Milánóból
fino a Hong Kong [fi_no á Hong Kong] - Hong Kongkig
passando per Londra [pásszá_ndo per Lo_ndrá] - Londonon keresztül
cercando te [cserká_ndo te] - keresve téged
Gyakorlásként próbáld lefordítani az egész szöveget! Nem nehéz, és mindennapos szavakat tanulhatsz meg a segítségével!
Meg szeretnél tanulni olaszul? Akkor iratkozz fel a hírlevelemre a Főoldalon! Ingyenes olasz nyelvleckékben és sok más érdekességben lesz részed.
Kövesd az OlaszOnline-t a Facebook-on!
És Iratkozz fel a YouTube csatornámra, hogy elsőként értesülj feltöltéseimről!
Ha tetszik lájkolj minket!
A presto, Tímea