fbpx Olasz karácsonyi dal: A Natale puoi | Olasz online

Karácsony. Azt hiszem, hogy ennél szebb, meghittebb ünnep nincs ezen a Földön. Ha vallásos az ember, ha nem, ezen ünnep alkalmával valahogy mindenki jobb lesz, a legjobbat hozza ki magából, képes mások felé több, nagyobb szeretettet és megértést áramoltatni.

Ebben a meghitt hangulatban spontán jön, hogy karácsonyi muzsikát hallgatunk. Valahogy nagyon kívánjuk, teljesen rájuk hangolódunk.

Évekkel ezelőtt, pontosan 2005-ben hallottam először azt a dalt, ami azonnal teljesen elvarázsolt, és azóta sem találtam számomra szebb, kifejezőbb és szívhez szólóbbat erre az alkalomra. Hogy melyik csodáról beszélek? Az „A Natale puoi” című olasz dalról.

A Bauli pandoro és panettone reklámját nézve és zenéjét hallgatva a tévében, teljesen elvarázsolt.
Mindenki azt hiszi, hogy egy reklámhoz egy már létező dalt használnak fel. Mégis ennek a reklámnak az esetében nem erről van szó. A dalt a Baulinak írták. A zseniális fogás ebben a szerzeményben az volt, hogy a szövegben nincs említés a termék nevéről, sem a márkájáról. „Csupán” a karácsonyi emóciót adja át. Így ennek köszönhetően, immár évek óta ez a dal lett az olasz klasszikus és legénekeltebb karácsonyi dallam, minden más karácsonyi remekművet lekörözve. Hadd tegyem hozzá, hogy véleményem szerint, nem csoda! Hiszen annyira szívhez szóló az a technikailag nem tökéletes gyermeki hang, annyira autentikussá és szeretetteljessé teszi a mondanivalóját. Minden szűrő nélkül eléri a hallgatót. Bevallom én akár tízszer is meghallgatom egymás után ezt a dalt, anélkül, hogy megunnám. És ez így van ennyi hosszú év után is.

Megmutatom a dal szövegét, és hogy megkönnyítsem a megértést, készítettem egy részletes szójegyzéket is, amit a szöveg alatt találsz.

 

A Natale puoi

A Natale puoi
fare quello che non puoi fare mai:
riprendere a giocare,
riprendere a sognare,
riprendere quel tempo
che rincorrevi tanto.

È Natale e a Natale si può fare di più,
è Natale e a Natale si può amare di più,
è Natale e a Natale si può fare di più
per noi:
a Natale puoi.

A Natale puoi
dire ciò che non riesci a dire mai:
che bello è stare insieme,
che sembra di volare,
che voglia di gridare
quanto ti voglio bene.

È Natale e a Natale si può fare di più,
è Natale e a Natale si può amare di più,
è Natale e a Natale si può fare di più
per noi:
a Natale puoi.
È Natale e a Natale si può amare di più,
è Natale e a Natale si può fare di più
per noi:
a Natale puoi.

Luce blu,
c’è qualcosa dentro l’anima che brilla di più:
è la voglia che hai d’amore,
che non c’è solo a Natale,
che ogni giorno crescerà,
se lo vuoi.
A Natale puoi.

È Natale e a Natale si può fare di più,
è Natale e a Natale si può amare di più,
è Natale e a Natale si può fare di più,
è Natale e da Natale puoi fidarti di più.

A Natale puoi
puoi fidarti di più.
A Natale puoi.

 

Szójegyzék
Natale – karácsony
a Natale – karácsonykor
puoi – tudsz, szabad csinálnod valamit
non – nem
fare – csinálni
quello che – azt, amit
mai – soha
è (essere) – létige
si può – szabad (általános alannyal kifejezve)
di più – többet
amare – szeretni
per noi – nekünk, számunkra
riprendere a – újrakezd, újra csinál valamit, amit egy ideig nem csinált
giocare – játszani
sognare – álmodni, álmodozni
riprendere quel tempo – visszaszerezni azt, az időt
che rincorrevi – amit hajszoltál, ami után futottál (átv. értelemben)
tanto – nagyon
dire – mondani
ciò che – azt, amit
non riesci a – nem sikerül, nem tudsz csinálni valamit
(riuscire a – ez az ige főnévi igeneve vonzatával)
che bello è – hogy milyen szép
stare insieme – együtt lenni
che – hogy
sembra di – valami tűnik valaminek / valamilyennek
volare – repülni
che sembra di volare – átvitt értelemben, kapcsolódva az előző sorhoz: annyira szép, jó érzés, mint repülni  
che – micsoda! Milyen! (itt indulatszó jelentésében fogjuk használni)
voglia di – vágy, óhaj, kívánság valamit csinálni
gridare – kiáltani, kiabálni
che voglia di gridare – mennyire szeretnéd azt kiabálni / üvölteni …
quanto ti voglio bene – hogy mennyire szeretlek / hogy nagyon szeretlek
(Az utolsó két sort, ha szépen össze akarjuk rakni, akkor mondhatnánk, hogy: nagyon szeretnéd azt üvölteni, elharsogni mindenkinek, hogy „mennyire szeretlek”)
la luce – fény
blu – kék
c’è qualcosa – van valami
dentro – benn, belül
l’anima – lélek
che brilla – ami ragyog
di più – jobban, nagyobb mértékben, (itt akár fényesebben)
è la voglia che hai d’amore – ez a szeretetre való vágyad / óhajod / sóvárgásod
che non c’è solo a Natale – ami nem csak karácsonykor van
che ogni giorno crescerà – ami minden nap növekedni fog
se lo vuoi – ha akarod
è Natale – karácsony van
da Natale – karácsonytól kezdve
puoi fidarti – bízhatsz

 

Biztos vagyok benne, hogy a legjobb módszer hallgatni és egyben követni is a dal szövegét, így ha rákattintasz a következő linkre, akkor ezt megteheted: https://www.youtube.com/embed/tfg0LmcXBkk

Továbbá, ha még nem láttad, és kíváncsi vagy a Bauli eredeti reklámjára, akkor ezen a linken megnézheted: https://www.youtube.com/embed/3SMwAh9tNKQ.
Még ha különböző feldolgozásban is, de a cég azóta is ezt a csodás dalt használja fel évről évre pandorojának/panettonéjának reklámozásához. Erre egy példa a következő klip: https://www.youtube.com/embed/5Pk0dKCBnIg. Nem lehet nem elérzékenyülni, amikor ezeket a mozgó képeket látja az ember.

Boldog karácsonyt kívánok mindenkinek nagy szeretettel! 
Buon Natale a tutti!

Ha kíváncsi vagy az olasz karácsonyi ünnepekre, szokásokra, illetve arra, hogy milyen különbségek vannak az olasz és a magyar szokások között, akkor figyelmedbe ajánlom ezt a blogbejegyzésemet: https://olaszonline.hu/blog/kar%C3%A1csony-olaszorsz%C3%A1gban

A presto, Tímea