fbpx Orvosnál, patikában, sürgősségin | Olasz online

Ciao!

Nem kívánom senkinek, de előfordulhat, hogy olasz utad alatt orvoshoz kell fordulnod vagy gyógyszertárba kell menned.
És ha ez előfordul, akkor életbevágóan fontos lehet, hogy megértesd magad.
Ebben szeretnék most segítő kezet nyújtani.

Ha külföldre megyünk, felmerül bennünk a kérdés, hogy mi történik akkor, ha orvosi ellátásra lesz szükségünk?
Egy egészségügyi szükséghelyzet fellépése esetén Olaszországban a külföldi látogatóknak ugyanazok a jogaik, mint az olasz állampolgároknak. Így a közkórházakban mindenkinek biztosított az ingyenes orvosi elsősegély ellátás. Csupán néhány esetben kell egy kisebb összeget fizetni.
De egy dologra nagyon figyelj! Ne felejtsd el magaddal vinni az európai egészségbiztosítási kártyádat.

Nézzünk egy-két hasznos tanácsot:
1. Kisebb fájdalmak vagy megbetegedések esetében a gyógyszertárakban is kérhetsz tanácsot vagy vásárolhatsz olyan orvosságot, amelyhez nincs szükség orvosi receptre.

2. Ha szállodában vagy turistafaluban tartózkodsz, kérj segítséget a recepción, hogy gyorsan orvost tudjanak hívni. (Főszezonban, vagy amikor a turisták létszáma jelentős, a főbb turistahelyek külön orvosi ellátást biztosítanak a külföldieknek idegen nyelven a nap 24 órájában).

3. Ha egészségügyi vészhelyzet lép fel és nincs senki, akihez fordulhatnál, akkor hívd a 118-as telefonszámot.
A 112 egységes segélyhívószámot is lehet hívni, amely bármilyen vészhelyzet esetében a megfelelő telefonszám.

Most nézzünk együtt néhány olyan hasznos szót, kifejezést és példát, amelyet jó, ha tudsz, amennyiben egészségügyi problémák lépnek fel.
dottore [dottore] - doktor
dottoressa 
[dottoresszá] - doktornő
sentirsi male/stare male [szentirszi mále / sztáre mále] - rosszul érzi magát, rosszul lenni
mal di testa [mál di tesztá] - fejfájás
mal di stomaco [mál di sztomáko] - gyomorfájás
mal di gola [mál di golá] - torokfájás
ricetta [ricsettá] - vény, recept
medicina [medicsiná] - orvosság

Nézzünk egy egyszerű párbeszédet az orvosnál:

Dal dottore - Orvosnál
Paziente: Buongiorno, dottore!
Dottore: Buongiorno! 
Paziente: Mi sento male, ho mal di testa! - Rosszul érzem magam, fáj a fejem!
Vagy: Ho mal di stomaco! - Fáj a gyomrom!
Vagy: Ho mal di gola! - Fáj a torkom!

(vizsgálat után)
Dottore: Ecco la ricetta con la medicina da prendere 2 volte al giorno. - Tessék a recept. A gyógyszerből 2x1-et vegyen be naponta.
Paziente: Grazie!

Nézzük további szavakat:
farmacia [fármácsiá] - gyógyszertár

raffreddore [raffreddore] - nátha, megfázás
febbre [febbre] - láz
termometro [termometro] - hőmérő
misurare la temperatura [mizuráre lá temperáturá] - lázat / hőmérsékletet mérni
sentirsi meglio [szentirszi meljo] - jobban érzi magát
stanco [sztánko] - fáradt
vomitare [vomitáre] - hányni
pillola [pillolá] - tabletta
Cosa sente? [kozá szente] - Mi a panasza? (=Mit érez?)
influenza [influencá] - influenza
sintomi [szintomi] - tünet, panasz

Jöjjön egy párdeszéd, hogy lásd, hogyan bonyolódhat le egy élő példa:

In farmacia – Gyógyszertárban
Paziente: Buongiorno!
Farmacista (patikus): Buongiorno!
Paziente: Ho il raffreddore. – Meg vagyok fázva.
Farmacista: Cosa sente? – Mi a panasza?
Paziente: Ho freddo, vorrei vomitare e mi sento stanco. – Fázom, hányingerem van és fáradt vagyok.
Farmacista: Febbre? – Láza van?
Paziente: Non so. – Nem tudom.
Farmacista: Ecco un termometro, misuriamo la temperatura. – Itt van egy hőmérő, mérjük meg a hőmérsékletét.
Paziente: Va bene! – Rendben!
Farmacista: Quasi 38! È influenza! – Kishiján 38 fok! Ez influenza!
Paziente: Davvero? – Komolyan?
Farmacista: Sì! Due pillole al giorno e tanto riposo per sentirsi meglio! – Igen! Napi 2x1 tablettától és sok pihenéstől jobban fogja érezni magát!
Paziente: Grazie! - Köszönöm!

Nézzünk még egy-két fontos szót és kifejezést:
infermiere / infermiera [infermiére / infermiérá] - ápoló / ápolónő

ospedale [oszpedále] - kórház
pronto soccorso [pronto szokkorszo] - elsősegély
ambulanza [ámbuláncá] - mentőautó
paziente [páciente] - páciens
visita [vizitá] - orvosi vizsgálat
cerotto [cserotto] - sebtapasz
ferita [ferita] - seb
guarire [guárire] - meggyógyul
mettere i punti [mettere i punti] - sebet összevarrni
fare male [fáre mále] - fájni

Al pronto soccorso
Paziente: Buongiorno, infermiera! – Jó napot, (ápolónő)!
Infermiera: Buongiorno! Cosa è successo? – Jó napot! Mi történt?
Paziente: Mi sono ferito con il coltello! – Késsel megsebeztem magam!
Infermiera: Capisco! Visita urgente! – Értem! Sürgősségi vizsgálat!

(orvosi vizsgálat során)
Paziente: Buongiorno, dottoressa! – Jó napot, doktornő!
Dottoressa: Mmm, brutta ferita! Servono i punti! Farà male! – Mmm, csúnya a sebe! Ezt varrni kell! Fájni fog!
Paziente: Va bene, Dottoressa! – Rendben, doktornő!
Dottoressa: Un cerotto e abbiamo finito! – Egy sebtapasz, és kész is vagyunk!
Paziente: Grazie! - Köszönöm!
Dottoressa: 10 giorni per guarire! - 10 nap alatt meggyógyul!
Paziente: Benissimo, grazie dottoressa! - Szuper, köszönöm, doktornő!

Hogyan bonyolítsunk le egy telefonbeszélgetést a 118-cal?

Az egészségügyi vészhelyzetek esetében tárcsázandó 118-as telefonszám minden telefonról ingyenes. Ezen keresztül azonnali orvosi ellátásban részesülhetünk, ami gyakran a mentősök helyszínen való megjelenését jelenti. A 118 hívása esetén különösen nagyon fontos, hogy mit kommunikálunk a telefonba.

A következő fontos információk közlésére van szükség:

1. A baleset pontos helyszínének a megnevezése, úgy mint a település neve, utca, házszám és esetleges lépcsőház vagy emelet megadása. Nagyon ügyelj arra, hogy azt a nevet mondd be, ami a kaputelefonon olvasható.
Például: „Milano, via Manzoni 5, scala 2, primo piano. Nome sul citofono: Rossi.”
(Tehát: Milano, Manzoni utca, 2. lépcsőház, első emelet. A kaputelefonon Rossi név áll.)

2. Mondd be a telefonszámot, amelyről hívsz.
Például: „Il mio numero di telefono è: 340 11111111.” (= Telefonszámom a …)

3. Tudasd, hogy hány személyt érint a baleset.
Például: „Una persona sta male. Si è ferita con un coltello! Perde sangue, ma è ancora vigile.” (= Egy személy rosszul van. Késsel megsebezte magát! Vért veszít, de még éber.)

4. Add meg a balesetet szenvedő személy életkorát és nemét.
Például: „Ha 45 anni ed è un uomo.” (=45 éves férfi.)

5. Jelezz bármilyen várható veszélyt (épület összeomlása, gázszivárgás, tűz stb.)
Például: „Non ci sono altri pericoli. Si è fatto male da solo.” (=Más veszélyhelyzet nem áll fenn. Ő sértette meg magát.)

6. Kommunikáld, hogy a sérült állapota javul vagy súlyosbodik.
Például: „Perde sangue, ma è ancora sveglio.” (=Vért veszít, de még éber.)

7. Kommunikáld a 118-nak a balesetet elsznvedett ember állapotát:
Stato di coscienza (=tudatállapot)
Például: „È sveglio e cosciente” (=éber és magánál van), vagy „non si muove, è svenuto” (nem mozog, elájult).

Respiro (=légzés)
Például: „Il respiro è regolare” (=légzés normális) vagy „Respira affannosamente” (nehézkesen lélegzik) vagy „Non respira” (=nem lélegzik).

Temperatura e stato della pelle (=hőmérséklet és a bőr állapota)
Például: „La pelle è sudata” (nyirkos a bőre, izzad) vagy „Ha la pelle fredda” (=hideg a bőre) vagy „È molto pallido” (=nagyon sápadt), vagy „Scotta, è molto caldo” (=forró, nagyon meleg).

Fontos, hogy az aki jelen van a baleset színhelyén, pontosan tudassa a mentősökkel, hogy mi történt.

Ha még nem láttad a videómat, akkor a képre kattintva megteheted. Segítségedre lesz a szavak és a párbeszédek helyes kiejtésének elsajátításában.

Remélem, hasznosnak találod ezt a bejegyzésemet!
A presto, Tímea