Könnyen előfordulhat, hogy olyan helyzetben találod magad, hogy egyszerűen nem tudod kivenni a másik beszédéből, hogy mit is akar kommunikálni. Vagy megkérdezik a nevedet, amely nagyban különbözik az olasz írástól, kiejtéstől, így bajban vannak a leírásával.
Ilyen vagy hasonló esetekben jól jön, ha tudsz olaszul betűzni.
Az olasz városneveket használ fel a betűzéshez.
Ha nincs városnév, akkor értelemszerűen valami más szóhoz folyamodik.
Olaszul „fare lo spelling” [fáre lo szpelling] kifejezés jelenti a „betűzni” igét. Szó szerint, annyit jelent, hogy: „csinálni a betűzést”. A „spelling” angol szót „olaszosítottuk” ennek a fogalomnak a kifejezésére.
A városnév után szögletes zárójelben megtalálod a kiejtést, tehát, hogy pontosan mit is mondunk.
Sokszor nem csak egyszerűen a városnevet mondjuk, hanem magát a betűt is, amit a „di” elöljárószóval kötünk össze magával a városnévvel.
Még egy dologra felhívnám a figyelmedet! A „c” betűre. A betűzésnél nem figyelünk arra, hogy kétféleképpen ejthetjük ki: „cs”-nek és „k”-nak. Az ábécé szerinti kiejtést használjuk, tehát „cs”-ként utalunk rá, de a példánkban egy „k”-val ejtendő városnevet adunk meg referenciának, Mondhatjuk, hogy csak a betű leírása számít.
A Ancona [á di Ánkoná]
B Bologna [bi di Bolonnyá]
C Como [csi di Komo] !!! (ahogy fenn említettem!)
D Domodossola [di di Domodossolá]
E Empoli [e di Empoli]
F Firenze [effe di Firendze]
G Genova [dzsi di Genová]
I Imola [i di Imolá]
L Livorno [elle di Livorno]
M Milano [emme di Miláno]
N Napoli [enne di Nápoli]
O Otranto [o di Otránto]
P Palermo [pi di Pálermo]
Q Quarto [ku di Kuárto]
R Roma [erre di Romá]
S Savona [esse si Sávoná]
T Torino [ti di Torino]
U Udine [u di Udine]
V Venezia [vu di Veneciá]
Z Zara [dzétá di Dzárá]
Az idegen eredetű betűknél többnyire idegen eredetű szavakhoz folyamodunk.
H hotel [ákká di otel]
J jolly [i lungá di dzsolli] vagy használhatjuk Jesolo városunkat is.
K Kenya [káppá di kenyá]
W Washington [doppiá vu di Wásington]
X xilofono [iksz di kszilofono]
Y York [ipszilon di jork]
Tegyünk egy próbát!
Ha például Téged Király Zsófiának hívnának, akkor miként betűznéd a neved? Próbáld meg!
Te is ezt mondtad?
[káppá di kenyá], [i di Imolá], [erre di Romá], [á di Ánkoná], [elle di Livorno], [ipszilon di jork] majd [dzétá di Dzárá], [esse si Sávoná], [o di Otránto], [effe di Firendze], [i di Imolá], [á di Ánkoná].
Bravo/a - ügyes! Csak így tovább!
Tímea és Antonio