Kosár 
  • Kosár×
  • Nincsenek termékek a kosárban.
Olasz OnlineOlasz OnlineOlasz OnlineOlasz Online
  • Főoldal
  • Ingyenes szolgáltatások 
    • Ingyenes leckék
    • Videók
    • Tudtad, hogy...?
  • Termékek
  • Blog
  • Kapcsolat
  • Tanulói Felület

Bello vs. buono melléknév használata az olaszban

Ezzel a két melléknévvel szinte minden olaszos megküzd! Használatuk sokszor nem egyezik meg a magyar szavakéval. Gyakran az ember nem is gondolná, hogy nem helyesen fejezi ki magát, és valóban megannyiszor megfigyelhető a buono melléknév helytelen használata.

Ebben a cikkben nem térek ki a buono és a bello melléknév alakjaira (bel, bello, bella, buon, buono stb.) vonatkozó szabályokra. Célom ezzel a cikkel az, hogy tisztázzam, hogy mikor használjuk az egyik, mikor pedig a másik melléknevet. Pontról-pontra meg fogjuk nézni, hogy milyen jelentésekkel bírnak. De ezzel még nem elégedünk meg! Ebben a cikkben számtalan példát is mutatni fogok, hogy valóban lásd, és lehetőséged legyen jól megérteni a két melléknév különböző használatát.

Kezdjük talán a bello melléknévvel. Nem azért, mert egyszerűbb, hanem mert úgy érzem ez adja meg a nyitját a számtalan hibának és bizonytalanságnak, amelybe az olaszosok bele szoktak szaladni. Amennyiben tisztázod, hogy ezt a szót milyen jelentésekben használjuk, megnyílik számodra is az út a helyes használathoz.

Akkor nézzük szépen sorban, hogy milyen jelentésekkel bír az olasz bello szó.
Természetesen lesznek olyan jelentések, amelyek teljes egészében megegyeznek a magyar szép szó jelentésével, mások vagy részben, vagy abszolút nem.

1.  Amely kellemes megjelenésű; ami tetszik, ami esztétikai élvezetet kelt. Egy külső, fizikai megjelenésről van szó mind személyek, mind tárgyak esetében.

Antonio è bello. – Antonio szép. Jó a megjelenése.
Questa macchina è molto bella. – Ez az autó nagyon szép.
Il quadro è bello. – A kép szép.

További példák:
bella voce – szép hang
bel corpo – szép test
bel viso – szép arc
bel palazzo – szép épület
bella donna – szép nő
bel bambino – szép kisgyerek
bel gatto – szép macska
bella musica – szép zene
bella statua – szép szobor
essere bello come il sole – nagyon szép (olyan szép, mint a nap)

Ahogy megfigyelhetted, ez a jelentés teljesen a mi magyar szép szónak megfelelő. Mégis hadd hívjam fel a figyelmed arra, hogy ez a jelentés sokszor támpontot fog adni abban, hogy eldöntsd, hogy a buono vagy a bello melléknevet használd egy adott helyzetben. (Még vissza fogunk térni erre.)

2. Erkölcsileg jó; tiszteletreméltó; becsülendő
bel gesto – szép gesztus
bella azione – szép cselekedet
Non è bello dire certe cose. – Nem szép/illik bizonyos dolgokat mondani.

A fenti három példa megfelel a magyar használatnak, viszont mutatok személyre vonatkoztatva a magyar már nem fogja az mondani, hogy szép ember, amennyiben, azt szeretné kifejezni, hogy az a személy erkölcsileg jó, tiszteletreméltó. És mégis az olasz a bello melléknevet használhatja erre.

Michela è veramente una bella persona.
Tehát Michela valóban erkölcsileg jó.

3. kellemes, jól sikerült, szórakoztató
Annak ellenére, hogy a magyar szép szót is használjuk „kellemes” értelemben, mégis hadd mutassak olyan példákat, amikor a magyar és az olasz nem egyezik meg.
una bella festa – egy jó buli
una bella passeggiata – egy jó/kellemes séta
È un bello spettacolo. – Ez jó/remek előadás.
È stato un bel viaggio! – Jó/klassz utazás volt!

Figyeld meg a következő definíciót. Ezt a pontot érdemes jól megérteni és gyakorolni.

4. pozitív, jó, hatékony, jól elkészített, jól megszervezett
È davvero una bella idea. – Nagyon-nagyon jó ötlet.
Elisa ha preso un bel voto. – Elisa jó osztályzatot kapott.
È una bella azienda. – Nagyon jó/menő cég.
Questo progetto è molto bello. – Ez a projekt nagyon jó.
Nem arról beszélek, hogy szép kinézetre, hanem hogy jól lett elkészítve, megszervezve. Ez is egyik jelentése a bello melléknévnek.
Mondhatjuk, hogy itt a bello jó-t jelent.

5. használjuk méret, nagyság kifejezésére, amikor is valami nagy, sok, bőséges
Ti do un bel bacio. – Adok neked egy nagy puszit.
Marco ha mangiato una bella porzione di carne. – Marco evett egy nagy adag húst.
un bel bicchiere di vino – egy nagy/teli pohár bor
una bella somma – nagy összeg

6. jó, derűs, nyugodt (kellemes időjárási és természeti jelenségekre vonatkoztatva)
Oggi è bel tempo. – Ma jó idő van.
Fuori c’è una bella temperatura. Possiamo uscire. – Kint jó idő van. Kimehetünk.
bel mare – nyugodt tenger
bel cielo – derűs ég
bella giornata – szép, kellemes nap

7. és még illik megemlítenünk, hogy használjuk nyomósításra; van, amikor irónikus értelemben.
un bel caldo – nagyon meleg
un bel freddo – nagyon hideg
un bel niente – egy nagy semmi
Abbiamo un bel problema. – Van egy nagy problémánk.
Nyomósítjuk, hogy a problémánk nagy, valami komoly dologról van szó. És ez egy igen gyakori és kedvelt használata, jelentése a bello szónak.

Most pedig térjünk rá a buono melléknévre!

A buono, magyarul jó, nagymértékben megegyezik azzal a használattal ill. azokkal a jelentésekkel, amikhez a magyar nyelvben is hozzászoktunk.
Ennek ellenére felsorolom ennek a szónak is a jelentéseit, illetve példákkal illusztrálom használatát, hogy megkönnyítsem elsajátítását.

Így használjuk annak kifejezésére, hogy:
1. Kedves, udvarias, az általános elveknek megfelelő. Jószívű, jóindulatú, a társadalmilag pozitívnak, erkölcsösnek ítélt jellemzőkkel rendelkező és e szerint cselekvő.

Luigi è un uomo buono. – Luigi jó ember.
Anna è buona, aiuta sempre tutti. – Anna jó, mindig mindenkinek segít.
È stato sempre buono con me. – Mindig jó volt velem.

2. Továbbá személyre vonatkoztatva kifejezzük vele azt, hogy valaki ügyes, képes, megfelelő szakmai tudással bír.

È un buon insegnante. – Jó tanár.
un buon medico – jó orvos
un buon operaio – jó munkás
un buon bevitore – jó ivó (aki jól bírja az alkoholt)

3. Valami a kívánalmaknak megfelelő.

L’acqua è buona. – Jó a víz. (Lehet akár az is, hogy iható.)
Si respira un’aria buona. – Jó a levegő.

4. Valami vidám, derűs, kellemes.

Valentino è sempre di buon umore. – Valentino mindig jókedvű.
essere in buona compagnia – jó társaságban lenni
buona conversazione – jó beszélgetés

5. Valami kedvező, prosperáló, viruló, sikeres, jól sikerült.

Ho buone notizie. – Jó híreim vannak.
a buon prezzo / a buon mercato – olcsó
una buona occasione – jó/kedvező lehetőség/alkalom
buona salute – jó egészség
buon viaggio – jó út
buon lavoro – jó munka
buona fortuna – jó szerencse

6. Finom, kellemes ízű.

Questa pizza è molto buona. – Ez a pizza nagyon finom.
Questo caffè ha un profumo molto buono. – Ennek a kávénak nagyon jó az illata.
buon sapore – jó íz
buon profumo – jó illat
buon odore – jó szag

7. Szófogadó, nyugodt, csendes, az elvárásoknak megfelelően viselkedő.

Il bambino è stato buono tutto il giorno. – A gyerek egész nap jó volt.

8. Alkalmas, való valamire, megfelelő egy adott célra.

È una buona idea. – Jó ötlet.
Questi pomodori sono buoni per fare il sugo. – Ez a paradicsom jó mártás készítéséhez.
Questo sciroppo è buono per la tosse secca. – Ez a szirup jó száraz köhögésre.
Olio buono per condire. – Jó olaj ízesítéshez.

9. Érvényes, megalapozott, alapos.

Il biglietto non è buono, se non è timbrato. – A jegy nem érvényes, ha nincs lekezelve.
Ho le mie buone ragioni. – Jó okom van rá.
Questo denaro non è buono. – Ez a pénz hamis / nincs már érvényben/forgalomban.

10. Valami minőségi, értékes, jól elkészített.

Enrico ha fatto un buon lavoro. – Enrico jó/szép munkát végzett.
Simone ha preso un buon voto. – Simone jó jegyet kapott.
buona stoffa – jó anyag
buon vestito – jó ruha

11. Nyomósításra: nagyon jelentésben. nagy mennyiség; bőséges

buona dose – nagy adag
Ho mangiato una buona porzione di verdura. – Nagy adag zöldséget ettem.
una buona mezz’ora – jó fél óra

A fentiekből láthatod, hogy a buono melléknevet a magyarhoz nagyon hasonlóan használjuk, mégis érdemes átgondolni, hogy az adott esetben a szó milyen jelentést vesz fel, hogy valóban értsük jelentését.

A buono melléknevet mindig a magyarnak megfelelő módon használjuk? Sajnos nem! Figyelj a következő két esetre:

1. A magyarban használjuk a „jó”-t mondatszószerűen, beleeggyezés kifejezésére, viszont erre az olasz buono szó nem alkalmas!

Például magyarul azt mondjuk, hogy: „Jó, megértettem.”
Mit használ ilyen helyzetekben az olasz? A bene szót. Tehát a mondat így fog hangzani:
„Bene, ho capito.” (Jól van, megértettem.) A buono melléknevet ebben az esetben nem lehet használni.

2. Ha bármi külső megjelenést, valami esztétikai jellemzőt szeretnénk kifejezni, akkor a bello szót fogjuk használni, a buono nem lesz helyes.

Pl. nem mondjuk azt, hogy buona foto, mint a magyarban (jó kép). Ez nem helyes, amennyiben azt szeretnénk vele kifejezni, hogy jól sikerült azt a fotó, szép lett esztétikailag, a személyek jól néznek ki rajta vagy hasonló. Mivel egy esztétikai, egy külső megjelenésről van szó, ezért a megoldásunk: „è una bella foto”.
bel disegno – jó/szép rajz

Egyértelműen vannak olyan szavak, amelyek csak az egyik vagy csak a másik melléknévvel állnak, így amennyiben jól megtanulod a két melléknév definícióit, nem fogsz hibázni.
Viszont azt is tudnod kell, hogy egyes szavakkal használjuk mind a buono, mind a bello melléknevet, és így értelemszerűen változni fog mondandónk jelentése.
Nézzünk erre is példákat!

1. bel lavoro – buon lavoro 
Ha azt mondom, hogy „Ha fatto un bel lavoro.”, akkor azt fejezem ki vele, hogy a munka jól lett elkészítve, vagy tetszett, az, amit csinált. Azzal, hogy azt mondom: „Ho un bel lavoro” kifejezem azt, hogy jó, érdekes, érdekfeszítő, kellemes, nyugodt stb. a munkám, olyan, amit szívesen végez az ember, vagy értékes.
Ha viszont valakinek „jó munkát” akarunk kívánni, akkor egyértelműen azt mondjuk, hogy: „Buon lavoro!”

2. bella persona – buona persona
A bella szó személyre vonatkoztatva természetesen jelentheti azt, hogy szép, tehát esztétikailag kellemes hatást sugároz. Így, ha valaki azt mondja egy lánynak, hogy: „Tu sei bella.”, ezzel azt fejezi ki, hogy szép, tetszik a külseje, megjelenése.
Viszont olyan szövegkörnyezet is előfordulhat, hogy magára a lényre, valaki személyiségére utalunk. Esetleg egy barátnőnk maga alatt van a történtek miatt, és ezzel a mondattal akarjuk tudatni vele, hogy mi mit gondolunk róla. Így ugyancsak azt mondjuk: „Tu sei bella. / Sei una bella persona.” Elmondjuk, hogy mi jól gondolunk róla, mint lény egy „szép”, értékes lény.
Ha pedig valakiről azt mondjuk, hogy „buona persona”, ezzel kifejezzük azt, hogy a személy jóindulatú, önzetlen, nem egoista, tehát nem a saját érdekeit tartja szem előtt. Jó dolgokat tesz másoknak.

3. bel tempo – tempo buono
C’è bel tempo. – Il tempo è buono.
Helyes mind a kettő, és jelentésükben nincs különbség

4. bel viaggio – buon viaggio
Egy példa a „bel viaggio”-ra lehetne a következő: È stato un bel viaggio! – Jó/klassz utazás volt! Tehát az út, a nyaralás jól sikerült, klassz volt, jól éreztük magunkat, stb.
Viszont, ha „jó utat” kívánunk valakinek, akkor már azt mondjuk, hogy „Buon viaggio!”, és nincs mese.

5. una bella idea – una buona idea
Ebben az esetben használhatjuk mind a két melléknevet különösebb megkülönböztetés nélkül, hiszen a meghatározásaink szinonimák:
una bella idea = pozitív, jó, hatékony
buona idea = megfelelő egy adott célra

Remélem, sikerült megértést adnom ennek a két nagyon gyakori olasz szónak a használatáról.

Jó tanulást, és talákozzunk a következő bejegyzésem alkalmából!
Tímea

Ha tetszett, oszd meg másokkal is!
2022/09/21 - Mit írjunk és hogyan mondjuk

Blog témák

  • A tanulásról
  • Események
  • Kuriozitás
  • Látnivalók
  • Mit írjunk és hogyan mondjuk
  • Nyelvtan
  • Olasz ízek
  • Olasz zene

Blog témák

  • A tanulásról
  • Események
  • Kuriozitás
  • Látnivalók
  • Mit írjunk és hogyan mondjuk
  • Nyelvtan
  • Olasz ízek
  • Olasz zene

Bello vs. buono melléknév használata az olaszban

Ezzel a két melléknévvel szinte minden olaszos megküzd! Használatuk sokszor nem egyezik meg a magyar szavakéval. Gyakran az ember nem is gondolná, hogy nem helyesen fejezi ki magát, és valóban megannyiszor megfigyelhető a buono melléknév helytelen használata.

Ebben a cikkben nem térek ki a buono és a bello melléknév alakjaira (bel, bello, bella, buon, buono stb.) vonatkozó szabályokra. Célom ezzel a cikkel az, hogy tisztázzam, hogy mikor használjuk az egyik, mikor pedig a másik melléknevet. Pontról-pontra meg fogjuk nézni, hogy milyen jelentésekkel bírnak. De ezzel még nem elégedünk meg! Ebben a cikkben számtalan példát is mutatni fogok, hogy valóban lásd, és lehetőséged legyen jól megérteni a két melléknév különböző használatát.

Kezdjük talán a bello melléknévvel. Nem azért, mert egyszerűbb, hanem mert úgy érzem ez adja meg a nyitját a számtalan hibának és bizonytalanságnak, amelybe az olaszosok bele szoktak szaladni. Amennyiben tisztázod, hogy ezt a szót milyen jelentésekben használjuk, megnyílik számodra is az út a helyes használathoz.

Akkor nézzük szépen sorban, hogy milyen jelentésekkel bír az olasz bello szó.
Természetesen lesznek olyan jelentések, amelyek teljes egészében megegyeznek a magyar szép szó jelentésével, mások vagy részben, vagy abszolút nem.

1.  Amely kellemes megjelenésű; ami tetszik, ami esztétikai élvezetet kelt. Egy külső, fizikai megjelenésről van szó mind személyek, mind tárgyak esetében.

Antonio è bello. – Antonio szép. Jó a megjelenése.
Questa macchina è molto bella. – Ez az autó nagyon szép.
Il quadro è bello. – A kép szép.

További példák:
bella voce – szép hang
bel corpo – szép test
bel viso – szép arc
bel palazzo – szép épület
bella donna – szép nő
bel bambino – szép kisgyerek
bel gatto – szép macska
bella musica – szép zene
bella statua – szép szobor
essere bello come il sole – nagyon szép (olyan szép, mint a nap)

Ahogy megfigyelhetted, ez a jelentés teljesen a mi magyar szép szónak megfelelő. Mégis hadd hívjam fel a figyelmed arra, hogy ez a jelentés sokszor támpontot fog adni abban, hogy eldöntsd, hogy a buono vagy a bello melléknevet használd egy adott helyzetben. (Még vissza fogunk térni erre.)

2. Erkölcsileg jó; tiszteletreméltó; becsülendő
bel gesto – szép gesztus
bella azione – szép cselekedet
Non è bello dire certe cose. – Nem szép/illik bizonyos dolgokat mondani.

A fenti három példa megfelel a magyar használatnak, viszont mutatok személyre vonatkoztatva a magyar már nem fogja az mondani, hogy szép ember, amennyiben, azt szeretné kifejezni, hogy az a személy erkölcsileg jó, tiszteletreméltó. És mégis az olasz a bello melléknevet használhatja erre.

Michela è veramente una bella persona.
Tehát Michela valóban erkölcsileg jó.

3. kellemes, jól sikerült, szórakoztató
Annak ellenére, hogy a magyar szép szót is használjuk „kellemes” értelemben, mégis hadd mutassak olyan példákat, amikor a magyar és az olasz nem egyezik meg.
una bella festa – egy jó buli
una bella passeggiata – egy jó/kellemes séta
È un bello spettacolo. – Ez jó/remek előadás.
È stato un bel viaggio! – Jó/klassz utazás volt!

Figyeld meg a következő definíciót. Ezt a pontot érdemes jól megérteni és gyakorolni.

4. pozitív, jó, hatékony, jól elkészített, jól megszervezett
È davvero una bella idea. – Nagyon-nagyon jó ötlet.
Elisa ha preso un bel voto. – Elisa jó osztályzatot kapott.
È una bella azienda. – Nagyon jó/menő cég.
Questo progetto è molto bello. – Ez a projekt nagyon jó.
Nem arról beszélek, hogy szép kinézetre, hanem hogy jól lett elkészítve, megszervezve. Ez is egyik jelentése a bello melléknévnek.
Mondhatjuk, hogy itt a bello jó-t jelent.

5. használjuk méret, nagyság kifejezésére, amikor is valami nagy, sok, bőséges
Ti do un bel bacio. – Adok neked egy nagy puszit.
Marco ha mangiato una bella porzione di carne. – Marco evett egy nagy adag húst.
un bel bicchiere di vino – egy nagy/teli pohár bor
una bella somma – nagy összeg

6. jó, derűs, nyugodt (kellemes időjárási és természeti jelenségekre vonatkoztatva)
Oggi è bel tempo. – Ma jó idő van.
Fuori c’è una bella temperatura. Possiamo uscire. – Kint jó idő van. Kimehetünk.
bel mare – nyugodt tenger
bel cielo – derűs ég
bella giornata – szép, kellemes nap

7. és még illik megemlítenünk, hogy használjuk nyomósításra; van, amikor irónikus értelemben.
un bel caldo – nagyon meleg
un bel freddo – nagyon hideg
un bel niente – egy nagy semmi
Abbiamo un bel problema. – Van egy nagy problémánk.
Nyomósítjuk, hogy a problémánk nagy, valami komoly dologról van szó. És ez egy igen gyakori és kedvelt használata, jelentése a bello szónak.

Most pedig térjünk rá a buono melléknévre!

A buono, magyarul jó, nagymértékben megegyezik azzal a használattal ill. azokkal a jelentésekkel, amikhez a magyar nyelvben is hozzászoktunk.
Ennek ellenére felsorolom ennek a szónak is a jelentéseit, illetve példákkal illusztrálom használatát, hogy megkönnyítsem elsajátítását.

Így használjuk annak kifejezésére, hogy:
1. Kedves, udvarias, az általános elveknek megfelelő. Jószívű, jóindulatú, a társadalmilag pozitívnak, erkölcsösnek ítélt jellemzőkkel rendelkező és e szerint cselekvő.

Luigi è un uomo buono. – Luigi jó ember.
Anna è buona, aiuta sempre tutti. – Anna jó, mindig mindenkinek segít.
È stato sempre buono con me. – Mindig jó volt velem.

2. Továbbá személyre vonatkoztatva kifejezzük vele azt, hogy valaki ügyes, képes, megfelelő szakmai tudással bír.

È un buon insegnante. – Jó tanár.
un buon medico – jó orvos
un buon operaio – jó munkás
un buon bevitore – jó ivó (aki jól bírja az alkoholt)

3. Valami a kívánalmaknak megfelelő.

L’acqua è buona. – Jó a víz. (Lehet akár az is, hogy iható.)
Si respira un’aria buona. – Jó a levegő.

4. Valami vidám, derűs, kellemes.

Valentino è sempre di buon umore. – Valentino mindig jókedvű.
essere in buona compagnia – jó társaságban lenni
buona conversazione – jó beszélgetés

5. Valami kedvező, prosperáló, viruló, sikeres, jól sikerült.

Ho buone notizie. – Jó híreim vannak.
a buon prezzo / a buon mercato – olcsó
una buona occasione – jó/kedvező lehetőség/alkalom
buona salute – jó egészség
buon viaggio – jó út
buon lavoro – jó munka
buona fortuna – jó szerencse

6. Finom, kellemes ízű.

Questa pizza è molto buona. – Ez a pizza nagyon finom.
Questo caffè ha un profumo molto buono. – Ennek a kávénak nagyon jó az illata.
buon sapore – jó íz
buon profumo – jó illat
buon odore – jó szag

7. Szófogadó, nyugodt, csendes, az elvárásoknak megfelelően viselkedő.

Il bambino è stato buono tutto il giorno. – A gyerek egész nap jó volt.

8. Alkalmas, való valamire, megfelelő egy adott célra.

È una buona idea. – Jó ötlet.
Questi pomodori sono buoni per fare il sugo. – Ez a paradicsom jó mártás készítéséhez.
Questo sciroppo è buono per la tosse secca. – Ez a szirup jó száraz köhögésre.
Olio buono per condire. – Jó olaj ízesítéshez.

9. Érvényes, megalapozott, alapos.

Il biglietto non è buono, se non è timbrato. – A jegy nem érvényes, ha nincs lekezelve.
Ho le mie buone ragioni. – Jó okom van rá.
Questo denaro non è buono. – Ez a pénz hamis / nincs már érvényben/forgalomban.

10. Valami minőségi, értékes, jól elkészített.

Enrico ha fatto un buon lavoro. – Enrico jó/szép munkát végzett.
Simone ha preso un buon voto. – Simone jó jegyet kapott.
buona stoffa – jó anyag
buon vestito – jó ruha

11. Nyomósításra: nagyon jelentésben. nagy mennyiség; bőséges

buona dose – nagy adag
Ho mangiato una buona porzione di verdura. – Nagy adag zöldséget ettem.
una buona mezz’ora – jó fél óra

A fentiekből láthatod, hogy a buono melléknevet a magyarhoz nagyon hasonlóan használjuk, mégis érdemes átgondolni, hogy az adott esetben a szó milyen jelentést vesz fel, hogy valóban értsük jelentését.

A buono melléknevet mindig a magyarnak megfelelő módon használjuk? Sajnos nem! Figyelj a következő két esetre:

1. A magyarban használjuk a „jó”-t mondatszószerűen, beleeggyezés kifejezésére, viszont erre az olasz buono szó nem alkalmas!

Például magyarul azt mondjuk, hogy: „Jó, megértettem.”
Mit használ ilyen helyzetekben az olasz? A bene szót. Tehát a mondat így fog hangzani:
„Bene, ho capito.” (Jól van, megértettem.) A buono melléknevet ebben az esetben nem lehet használni.

2. Ha bármi külső megjelenést, valami esztétikai jellemzőt szeretnénk kifejezni, akkor a bello szót fogjuk használni, a buono nem lesz helyes.

Pl. nem mondjuk azt, hogy buona foto, mint a magyarban (jó kép). Ez nem helyes, amennyiben azt szeretnénk vele kifejezni, hogy jól sikerült azt a fotó, szép lett esztétikailag, a személyek jól néznek ki rajta vagy hasonló. Mivel egy esztétikai, egy külső megjelenésről van szó, ezért a megoldásunk: „è una bella foto”.
bel disegno – jó/szép rajz

Egyértelműen vannak olyan szavak, amelyek csak az egyik vagy csak a másik melléknévvel állnak, így amennyiben jól megtanulod a két melléknév definícióit, nem fogsz hibázni.
Viszont azt is tudnod kell, hogy egyes szavakkal használjuk mind a buono, mind a bello melléknevet, és így értelemszerűen változni fog mondandónk jelentése.
Nézzünk erre is példákat!

1. bel lavoro – buon lavoro 
Ha azt mondom, hogy „Ha fatto un bel lavoro.”, akkor azt fejezem ki vele, hogy a munka jól lett elkészítve, vagy tetszett, az, amit csinált. Azzal, hogy azt mondom: „Ho un bel lavoro” kifejezem azt, hogy jó, érdekes, érdekfeszítő, kellemes, nyugodt stb. a munkám, olyan, amit szívesen végez az ember, vagy értékes.
Ha viszont valakinek „jó munkát” akarunk kívánni, akkor egyértelműen azt mondjuk, hogy: „Buon lavoro!”

2. bella persona – buona persona
A bella szó személyre vonatkoztatva természetesen jelentheti azt, hogy szép, tehát esztétikailag kellemes hatást sugároz. Így, ha valaki azt mondja egy lánynak, hogy: „Tu sei bella.”, ezzel azt fejezi ki, hogy szép, tetszik a külseje, megjelenése.
Viszont olyan szövegkörnyezet is előfordulhat, hogy magára a lényre, valaki személyiségére utalunk. Esetleg egy barátnőnk maga alatt van a történtek miatt, és ezzel a mondattal akarjuk tudatni vele, hogy mi mit gondolunk róla. Így ugyancsak azt mondjuk: „Tu sei bella. / Sei una bella persona.” Elmondjuk, hogy mi jól gondolunk róla, mint lény egy „szép”, értékes lény.
Ha pedig valakiről azt mondjuk, hogy „buona persona”, ezzel kifejezzük azt, hogy a személy jóindulatú, önzetlen, nem egoista, tehát nem a saját érdekeit tartja szem előtt. Jó dolgokat tesz másoknak.

3. bel tempo – tempo buono
C’è bel tempo. – Il tempo è buono.
Helyes mind a kettő, és jelentésükben nincs különbség

4. bel viaggio – buon viaggio
Egy példa a „bel viaggio”-ra lehetne a következő: È stato un bel viaggio! – Jó/klassz utazás volt! Tehát az út, a nyaralás jól sikerült, klassz volt, jól éreztük magunkat, stb.
Viszont, ha „jó utat” kívánunk valakinek, akkor már azt mondjuk, hogy „Buon viaggio!”, és nincs mese.

5. una bella idea – una buona idea
Ebben az esetben használhatjuk mind a két melléknevet különösebb megkülönböztetés nélkül, hiszen a meghatározásaink szinonimák:
una bella idea = pozitív, jó, hatékony
buona idea = megfelelő egy adott célra

Remélem, sikerült megértést adnom ennek a két nagyon gyakori olasz szónak a használatáról.

Jó tanulást, és talákozzunk a következő bejegyzésem alkalmából!
Tímea

Ha tetszett, oszd meg másokkal is!
2022/09/21 - Mit írjunk és hogyan mondjuk
Logo_olaszonline_3d (1)

Ingyenes tartalmak

  • Négy ingyenes lecke
  • Videók
  • Tudtad, hogy?

Termékek

  • Új olasz tanfolyam tanulói felülettel - 1. szint
  • Új olasz tanfolyam tanulói felülettel - 2. szint
  • Új olasz tanfolyam tanulói felülettel - 3. szint
  • Új olasz tanfolyam tanulói felülettel - 4. szint
  • Új olasz tanfolyam tanulói felülettel - 5. szint
  • Új olasz tanfolyam tanulói felülettel 1 - 3. szint
  • Új olasz tanfolyam tanulói felülettel 1 - 5. szint

További termékek

  • Útra készen
  • A mindennapi élet valós helyzetei
  • A nyelvtan árnyoldalai - Elöljárószók
  • A nyelvtan árnyoldalai - Múlt idők
  • Egy felejthetetlen utazás: Róma
  • Szókártyák
  • Helyesírás-gyakorló

Kapcsolat

timea@olaszonline.hu

Rutsch Tímea
C.so Risorgimento 4, 88050 Caraffa di Catanzaro
P. IVA (VAT) 11165960961
REA: 2583783

Copyright 2022 Olasz Online ©

Adatkezelési Tájékoztató   |  Általános Értékesítési Feltételek

Ez a weboldal cookie-kat használ az Ön élményének javítása érdekében. Feltételezzük, hogy rendben van ezzel, de vissza is utasíthatja, ha szeretné. Tovább olvasom

Elfogadom Nem fogadom el
I consent to the use of following cookies:
Cookie Declaration About Cookies
Necessary (0) Marketing (0) Analytics (0) Preferences (0) Unclassified (0)
Necessary cookies help make a website usable by enabling basic functions like page navigation and access to secure areas of the website. The website cannot function properly without these cookies.
We do not use cookies of this type.
Marketing cookies are used to track visitors across websites. The intention is to display ads that are relevant and engaging for the individual user and thereby more valuable for publishers and third party advertisers.
We do not use cookies of this type.
Analytics cookies help website owners to understand how visitors interact with websites by collecting and reporting information anonymously.
We do not use cookies of this type.
Preference cookies enable a website to remember information that changes the way the website behaves or looks, like your preferred language or the region that you are in.
We do not use cookies of this type.
Unclassified cookies are cookies that we are in the process of classifying, together with the providers of individual cookies.
We do not use cookies of this type.
A cookie-k kis szöveges fájlok, amelyeket a webhelyek felhasználhatnak a felhasználói élmény hatékonyabbá tételére. A törvény kimondja, hogy cookie-kat tárolhatunk az Ön eszközén, ha azok feltétlenül szükségesek a webhely működéséhez. Minden más típusú cookie-hoz szükségünk van az Ön engedélyére. Ez az oldal különböző típusú cookie-kat használ. Egyes cookie-kat harmadik féltől származó szolgáltatások helyeznek el, amelyek az oldalainkon jelennek meg.
Cookie Beállítások