Ezzel a két melléknévvel szinte minden olaszos megküzd! Használatuk sokszor nem egyezik meg a magyar szavakéval. Gyakran az ember nem is gondolná, hogy nem helyesen fejezi ki magát, és valóban megannyiszor megfigyelhető a buono melléknév helytelen használata.
Ebben a cikkben nem térek ki a buono és a bello melléknév alakjaira (bel, bello, bella, buon, buono stb.) vonatkozó szabályokra. Célom ezzel a cikkel az, hogy tisztázzam, hogy mikor használjuk az egyik, mikor pedig a másik melléknevet. Pontról-pontra meg fogjuk nézni, hogy milyen jelentésekkel bírnak. De ezzel még nem elégedünk meg! Ebben a cikkben számtalan példát is mutatni fogok, hogy valóban lásd, és lehetőséged legyen jól megérteni a két melléknév különböző használatát.
Kezdjük talán a bello melléknévvel. Nem azért, mert egyszerűbb, hanem mert úgy érzem ez adja meg a nyitját a számtalan hibának és bizonytalanságnak, amelybe az olaszosok bele szoktak szaladni. Amennyiben tisztázod, hogy ezt a szót milyen jelentésekben használjuk, megnyílik számodra is az út a helyes használathoz.
Akkor nézzük szépen sorban, hogy milyen jelentésekkel bír az olasz bello szó.
Természetesen lesznek olyan jelentések, amelyek teljes egészében megegyeznek a magyar szép szó jelentésével, mások vagy részben, vagy abszolút nem.
1. Amely kellemes megjelenésű; ami tetszik, ami esztétikai élvezetet kelt. Egy külső, fizikai megjelenésről van szó mind személyek, mind tárgyak esetében.
Antonio è bello. – Antonio szép. Jó a megjelenése.
Questa macchina è molto bella. – Ez az autó nagyon szép.
Il quadro è bello. – A kép szép.
További példák:
bella voce – szép hang
bel corpo – szép test
bel viso – szép arc
bel palazzo – szép épület
bella donna – szép nő
bel bambino – szép kisgyerek
bel gatto – szép macska
bella musica – szép zene
bella statua – szép szobor
essere bello come il sole – nagyon szép (olyan szép, mint a nap)
Ahogy megfigyelhetted, ez a jelentés teljesen a mi magyar szép szónak megfelelő. Mégis hadd hívjam fel a figyelmed arra, hogy ez a jelentés sokszor támpontot fog adni abban, hogy eldöntsd, hogy a buono vagy a bello melléknevet használd egy adott helyzetben. (Még vissza fogunk térni erre.)
2. Erkölcsileg jó; tiszteletreméltó; becsülendő
bel gesto – szép gesztus
bella azione – szép cselekedet
Non è bello dire certe cose. – Nem szép/illik bizonyos dolgokat mondani.
A fenti három példa megfelel a magyar használatnak, viszont mutatok személyre vonatkoztatva a magyar már nem fogja az mondani, hogy szép ember, amennyiben, azt szeretné kifejezni, hogy az a személy erkölcsileg jó, tiszteletreméltó. És mégis az olasz a bello melléknevet használhatja erre.
Michela è veramente una bella persona.
Tehát Michela valóban erkölcsileg jó.
3. kellemes, jól sikerült, szórakoztató
Annak ellenére, hogy a magyar szép szót is használjuk „kellemes” értelemben, mégis hadd mutassak olyan példákat, amikor a magyar és az olasz nem egyezik meg.
una bella festa – egy jó buli
una bella passeggiata – egy jó/kellemes séta
È un bello spettacolo. – Ez jó/remek előadás.
È stato un bel viaggio! – Jó/klassz utazás volt!
Figyeld meg a következő definíciót. Ezt a pontot érdemes jól megérteni és gyakorolni.
4. pozitív, jó, hatékony, jól elkészített, jól megszervezett
È davvero una bella idea. – Nagyon-nagyon jó ötlet.
Elisa ha preso un bel voto. – Elisa jó osztályzatot kapott.
È una bella azienda. – Nagyon jó/menő cég.
Questo progetto è molto bello. – Ez a projekt nagyon jó.
Nem arról beszélek, hogy szép kinézetre, hanem hogy jól lett elkészítve, megszervezve. Ez is egyik jelentése a bello melléknévnek.
Mondhatjuk, hogy itt a bello jó-t jelent.
5. használjuk méret, nagyság kifejezésére, amikor is valami nagy, sok, bőséges
Ti do un bel bacio. – Adok neked egy nagy puszit.
Marco ha mangiato una bella porzione di carne. – Marco evett egy nagy adag húst.
un bel bicchiere di vino – egy nagy/teli pohár bor
una bella somma – nagy összeg
6. jó, derűs, nyugodt (kellemes időjárási és természeti jelenségekre vonatkoztatva)
Oggi è bel tempo. – Ma jó idő van.
Fuori c’è una bella temperatura. Possiamo uscire. – Kint jó idő van. Kimehetünk.
bel mare – nyugodt tenger
bel cielo – derűs ég
bella giornata – szép, kellemes nap
7. és még illik megemlítenünk, hogy használjuk nyomósításra; van, amikor irónikus értelemben.
un bel caldo – nagyon meleg
un bel freddo – nagyon hideg
un bel niente – egy nagy semmi
Abbiamo un bel problema. – Van egy nagy problémánk.
Nyomósítjuk, hogy a problémánk nagy, valami komoly dologról van szó. És ez egy igen gyakori és kedvelt használata, jelentése a bello szónak.
Most pedig térjünk rá a buono melléknévre!
A buono, magyarul jó, nagymértékben megegyezik azzal a használattal ill. azokkal a jelentésekkel, amikhez a magyar nyelvben is hozzászoktunk.
Ennek ellenére felsorolom ennek a szónak is a jelentéseit, illetve példákkal illusztrálom használatát, hogy megkönnyítsem elsajátítását.
Így használjuk annak kifejezésére, hogy:
1. Kedves, udvarias, az általános elveknek megfelelő. Jószívű, jóindulatú, a társadalmilag pozitívnak, erkölcsösnek ítélt jellemzőkkel rendelkező és e szerint cselekvő.
Luigi è un uomo buono. – Luigi jó ember.
Anna è buona, aiuta sempre tutti. – Anna jó, mindig mindenkinek segít.
È stato sempre buono con me. – Mindig jó volt velem.
2. Továbbá személyre vonatkoztatva kifejezzük vele azt, hogy valaki ügyes, képes, megfelelő szakmai tudással bír.
È un buon insegnante. – Jó tanár.
un buon medico – jó orvos
un buon operaio – jó munkás
un buon bevitore – jó ivó (aki jól bírja az alkoholt)
3. Valami a kívánalmaknak megfelelő.
L’acqua è buona. – Jó a víz. (Lehet akár az is, hogy iható.)
Si respira un’aria buona. – Jó a levegő.
4. Valami vidám, derűs, kellemes.
Valentino è sempre di buon umore. – Valentino mindig jókedvű.
essere in buona compagnia – jó társaságban lenni
buona conversazione – jó beszélgetés
5. Valami kedvező, prosperáló, viruló, sikeres, jól sikerült.
Ho buone notizie. – Jó híreim vannak.
a buon prezzo / a buon mercato – olcsó
una buona occasione – jó/kedvező lehetőség/alkalom
buona salute – jó egészség
buon viaggio – jó út
buon lavoro – jó munka
buona fortuna – jó szerencse
6. Finom, kellemes ízű.
Questa pizza è molto buona. – Ez a pizza nagyon finom.
Questo caffè ha un profumo molto buono. – Ennek a kávénak nagyon jó az illata.
buon sapore – jó íz
buon profumo – jó illat
buon odore – jó szag
7. Szófogadó, nyugodt, csendes, az elvárásoknak megfelelően viselkedő.
Il bambino è stato buono tutto il giorno. – A gyerek egész nap jó volt.
8. Alkalmas, való valamire, megfelelő egy adott célra.
È una buona idea. – Jó ötlet.
Questi pomodori sono buoni per fare il sugo. – Ez a paradicsom jó mártás készítéséhez.
Questo sciroppo è buono per la tosse secca. – Ez a szirup jó száraz köhögésre.
Olio buono per condire. – Jó olaj ízesítéshez.
9. Érvényes, megalapozott, alapos.
Il biglietto non è buono, se non è timbrato. – A jegy nem érvényes, ha nincs lekezelve.
Ho le mie buone ragioni. – Jó okom van rá.
Questo denaro non è buono. – Ez a pénz hamis / nincs már érvényben/forgalomban.
10. Valami minőségi, értékes, jól elkészített.
Enrico ha fatto un buon lavoro. – Enrico jó/szép munkát végzett.
Simone ha preso un buon voto. – Simone jó jegyet kapott.
buona stoffa – jó anyag
buon vestito – jó ruha
11. Nyomósításra: nagyon jelentésben. nagy mennyiség; bőséges
buona dose – nagy adag
Ho mangiato una buona porzione di verdura. – Nagy adag zöldséget ettem.
una buona mezz’ora – jó fél óra
A fentiekből láthatod, hogy a buono melléknevet a magyarhoz nagyon hasonlóan használjuk, mégis érdemes átgondolni, hogy az adott esetben a szó milyen jelentést vesz fel, hogy valóban értsük jelentését.
A buono melléknevet mindig a magyarnak megfelelő módon használjuk? Sajnos nem! Figyelj a következő két esetre:
1. A magyarban használjuk a „jó”-t mondatszószerűen, beleeggyezés kifejezésére, viszont erre az olasz buono szó nem alkalmas!
Például magyarul azt mondjuk, hogy: „Jó, megértettem.”
Mit használ ilyen helyzetekben az olasz? A bene szót. Tehát a mondat így fog hangzani:
„Bene, ho capito.” (Jól van, megértettem.) A buono melléknevet ebben az esetben nem lehet használni.
2. Ha bármi külső megjelenést, valami esztétikai jellemzőt szeretnénk kifejezni, akkor a bello szót fogjuk használni, a buono nem lesz helyes.
Pl. nem mondjuk azt, hogy buona foto, mint a magyarban (jó kép). Ez nem helyes, amennyiben azt szeretnénk vele kifejezni, hogy jól sikerült azt a fotó, szép lett esztétikailag, a személyek jól néznek ki rajta vagy hasonló. Mivel egy esztétikai, egy külső megjelenésről van szó, ezért a megoldásunk: „è una bella foto”.
bel disegno – jó/szép rajz
Egyértelműen vannak olyan szavak, amelyek csak az egyik vagy csak a másik melléknévvel állnak, így amennyiben jól megtanulod a két melléknév definícióit, nem fogsz hibázni.
Viszont azt is tudnod kell, hogy egyes szavakkal használjuk mind a buono, mind a bello melléknevet, és így értelemszerűen változni fog mondandónk jelentése.
Nézzünk erre is példákat!
1. bel lavoro – buon lavoro
Ha azt mondom, hogy „Ha fatto un bel lavoro.”, akkor azt fejezem ki vele, hogy a munka jól lett elkészítve, vagy tetszett, az, amit csinált. Azzal, hogy azt mondom: „Ho un bel lavoro” kifejezem azt, hogy jó, érdekes, érdekfeszítő, kellemes, nyugodt stb. a munkám, olyan, amit szívesen végez az ember, vagy értékes.
Ha viszont valakinek „jó munkát” akarunk kívánni, akkor egyértelműen azt mondjuk, hogy: „Buon lavoro!”
2. bella persona – buona persona
A bella szó személyre vonatkoztatva természetesen jelentheti azt, hogy szép, tehát esztétikailag kellemes hatást sugároz. Így, ha valaki azt mondja egy lánynak, hogy: „Tu sei bella.”, ezzel azt fejezi ki, hogy szép, tetszik a külseje, megjelenése.
Viszont olyan szövegkörnyezet is előfordulhat, hogy magára a lényre, valaki személyiségére utalunk. Esetleg egy barátnőnk maga alatt van a történtek miatt, és ezzel a mondattal akarjuk tudatni vele, hogy mi mit gondolunk róla. Így ugyancsak azt mondjuk: „Tu sei bella. / Sei una bella persona.” Elmondjuk, hogy mi jól gondolunk róla, mint lény egy „szép”, értékes lény.
Ha pedig valakiről azt mondjuk, hogy „buona persona”, ezzel kifejezzük azt, hogy a személy jóindulatú, önzetlen, nem egoista, tehát nem a saját érdekeit tartja szem előtt. Jó dolgokat tesz másoknak.
3. bel tempo – tempo buono
C’è bel tempo. – Il tempo è buono.
Helyes mind a kettő, és jelentésükben nincs különbség
4. bel viaggio – buon viaggio
Egy példa a „bel viaggio”-ra lehetne a következő: È stato un bel viaggio! – Jó/klassz utazás volt! Tehát az út, a nyaralás jól sikerült, klassz volt, jól éreztük magunkat, stb.
Viszont, ha „jó utat” kívánunk valakinek, akkor már azt mondjuk, hogy „Buon viaggio!”, és nincs mese.
5. una bella idea – una buona idea
Ebben az esetben használhatjuk mind a két melléknevet különösebb megkülönböztetés nélkül, hiszen a meghatározásaink szinonimák:
una bella idea = pozitív, jó, hatékony
buona idea = megfelelő egy adott célra
Remélem, sikerült megértést adnom ennek a két nagyon gyakori olasz szónak a használatáról.
Jó tanulást, és talákozzunk a következő bejegyzésem alkalmából!
Tímea