Annalisa 2015-ben a sanremói dalfesztiválon az Una finestra tra le stelle című dalával versenyzett. Ugyan nem ért el helyezést, de nagy sikere volt a Top 20 listán heteken keresztül.
Ezen a videón a dal hivatalos klippjét hallgathatod meg:
Ezen a videón követheted a szöveget:
A dal szövege:
Cambio faccia cambio modo di pensare
Se una goccia di una lacrima versata
Ti accarezza il viso mentre ridi e dici
Che è la pioggia
Ed è più dolce la paura se mi tieni in un tuo abbraccio
Riesco a sentire anche il profumo della notte
Mentre continui a sorprendermi
Disegna una finestra tra le stelle da dividere col cielo
Da dividere con me
E in un istante io ti regalo il mondo
Baciarti e poi scoprire che l’ossigeno mi arriva dritto al cuore
Solo se mi baci te
E non sentire
Bisogno più di niente
Non fermare quel tuo modo di riempire le parole
Di colori e suoni in grado di cambiare
Il mondo che non ero in grado di vedere
Ed è più dolce la paura se mi tieni in un tuo abbraccio
Riesco a sentire anche il profumo della notte
Mentre continui a sorprendermi
Disegna una finestra tra le stelle da dividere col cielo
Da dividere con me
E in un istante io ti regalo il mondo
Baciarti e poi scoprire che l’ossigeno mi arriva dritto al cuore
Solo se mi baci te
E non sentire
Bisogno più di niente
Disegna una finestra tra le stelle da dividere col cielo
Da dividere con me
E in un istante io ti regalo il mondo
Baciarti e poi scoprire che l’ossigeno mi arriva dritto al cuore
Solo se mi baci te
E non sentire
Bisogno più di niente
A refrén szójegyzéke:
disegna [dizennyá] - (disegnare ige) rajzol
una finestra [uná finesztrá] - egy ablak(ot)
tra le stelle [trá le sztelle] - a csillagok közé
la stella [lá sztellá] - a csillag
da dividere [dá dividere] - ="megosztani való" (hogy megosszad)
col cielo [kol csiélo] - az éggel
con me [kon me] - velem
in un istante [in un isztánte] - egy pillanat alatt
ti regalo [ti regálo] - én ajándékozok neked
il mondo [il mondo] - a világ(ot)
baciarti [bácsárti] - csókolni téged
poi [poi] - aztán
scoprire [szkoprire] - rájönn, rádöbben
che [ke] - hogy
l'ossigeno [losszidzseno] - oxigén
mi arriva [mi árrivá] - elérkezik
dritto al cuore [dritto al kuore] - egyenesen a sziv(em)be
solo se [szolo sze] - csak, ha
mi baci te [mi bácsi te] - te csókolsz engem
sentire bisogno [szentire bizonnyo] - szükségességét érezni vminek
più di niente [piu di niente] - semmi másnak
Meg szeretnél tanulni olaszul? Akkor iratkozz fel a hírlevelemre a Főoldalon! Ingyenes olasz nyelvleckékben és sok más érdekességben lesz részed.
Kövesd az OlaszOnline-t a Facebook-on!
És Iratkozz fel a YouTube csatornámra, hogy elsőként értesülj feltöltéseimről!
Ha tetszik lájkolj minket!
Jó dalolgatást!
Tímea és Antonio