Ciao,
manapság a globalizáció hatására egyre több szót veszünk át más, hazánkra hatással lévő országok nyelveiből, elsősorban az angolból. Egy nyelv megértése során ez általában nagy előnyökkel jár. Mégis nagyon fontos tisztázni, hogy az egyes szavak mit is jelentenek valóban, mert akár furcsa helyzetekbe is keveredhetünk, ha nem megfelelően, nem helyes jelentésükkel használjuk őket. Biztos hallottál már az ún. hamis barátokról. Erről van szó. Például, a college szó az egyik leggyakoribb hamis barát. Azt gondoljuk, hogy kollégiumot jelent. Valódi jelentése viszont főiskola, felsőoktatási intézmény. Ugye nem ugyanaz.
Az olaszban talán kevesebb ilyen létezik, de ne gondold azt, hogy nem fordulnak elő ilyen hamis barátok. Egy klasszikus példa a diploma szó. Az olaszban a jelentése érettségi bizonyítvány.
Így az olasz nyelvben is léteznek olyan szavak, amelyek megegyeznek vagy nagyon hasonlóak írásban és / vagy kiejtésben.
Egyszer egy nagyon szórakoztató szituációba keveredtem. Azt mondtam magyar vendégeimnek, hogy a “Bimby”-ben fogok főzni. A Bimby egy komoly konyhai robotgép, amely főz is. Én persze nem gondoltam a Bimby (kiejtve: bimbi) magyar jelentésére. A gépet mindenki így hivja Olaszországban. Én is a nevém hívom a gyereket. 🙂 Ezekután el tudod képzelni micsoda nevetés tört ki a magyarok között.
Előfordul, hogy egy szó egy nyelvben teljesen mást jelent mint egy másikban, vagy akár egy nyelvben esetleg nem túl szép a szó jelentése, a másik nyelvben viszont semmi rosszat nem jelent.
Készítettem egy listát ilyen szavakból. Figyeld meg őket! Szögletes zárójelben találod a szó olasz kiejtését.
Kezdjük mindjárt a bimbi szóval. A Bimby német konyhagép, állítólag az olasz bimbi szóból ered, ezzel hangsúlyozva azt tényt, hogy a gépet olyan főzési műveletekre tervezték, amelyek egészségesek, így a kisgyerekek étkeztetéséhez is alkalmas.
bimbi [bimbi] - kisgyerekek magyar szó: bimbi
bimbo [bimbo] - fiú kisgyerek magyar szó: bimbó
lavoro [lávoro] - munka magyar szó: lavor
fon [fon] - hajszárító magyar szó: fon
nulla [nullá] - semmi magyar szó: nulla
curva [kurvá] - kanyar magyar szó: éjszakai pillangó
chi [ki] - ki, kit, kik, kiket magyar szó: ki
polo [polo] - pólus, sarok magyar szó: póló
acaro [ákáro] - atka magyar szó: akar
tappeto [táppéto] - szőnyeg magyar szó: tapéta
traffico [tráffiko] - forgalom magyar szó: trafik
ciclo [csiklo] - ciklus magyar szó: csikló
gondola [gondolá] - gondola magyar szó: gondol
morbido [morbido] - puha magyar szó: morbid
villa [villá] - nyári lak magyar szó: villa (az olaszban nem jelent evőeszközt)
disco [diszko] - lemez, korong magyar szó: diszkó
dalia [dáliá] - virágnév és női név magyar szó: dalia (fiú)
mappa [máppá] - térkép magyar szó: mappa
testo [teszto] - szöveg magyar szó: teszt
diploma [diplomá] - érettségi bizonyítvány magyar szó: diploma
tempo [tempo] - idő magyar szó: tempo (ritmus)
cartone [kártone] - rajzfilm (karton is) magyar szó: karton
box [box] - 1. garázs, 2. járóka (csak két meghatározást mutatok meg, de további jelentései is vannak) magyar szó: boksz, vagy akár az angol box = doboz szóval sem összekeverendő.
És akkor listánkat fejezzük be egy kis étvágygerjesztő süteménnyel:
babà [bábá] - tipikus nápolyi sütemény magyar szó: baba
Ezekután a következőt tanácsolom:
A szavak tanulásánál legyél „kritikus”! Ne vedd félvállról a szavak tisztázását! Szótár segítségével győződj meg arról, hogy meghatározásod valóban helyes-e vagy sem!
A presto, Tímea és Antonio