Tudtad, hogy az olaszban vannak olyan főnevek, (tárgyak nevei), amelyeket többes számban használunk, annak ellenére, hogy egy darabról beszélünk? Ilyen pl. a nadrág, a bugyi és a szemüveg szó.
Hogy van ez? És honnan tudod, hogy milyen szavak esetében áll fenn ez a jelenség?
Nagyon egyszerű! Az olyan tárgyak, amelyek két egyforma részből állnak, legyenek azok különálló darabok vagy sem, többes számban használatosak.
Két egyforma részből összedolgozott holmira példa:
i pantaloni [pántáloni] – nadrág (egy darab nadrágra is azt mondjuk, hogy pantaloni.)
i pantaloncini [pántáloncsini] – rövidnadrág
le mutande [mutánde] – bugyi, alsónadrág
i jeans [dzsinsz] – farmernadrág
gli occhiali [okkiáli] – szemüveg
le forbici [forbicsi] – olló
Ugyanez a helyzet a két különálló darabból álló dolgokra is, mint a cipőfélék vagy a kesztyű.
le scarpe [szkárpe] – cipő
le ciabatte [csábátte] – papucs
gli stivali [sztiváli] – csizma
i sandali [szándáli] – szandál
le calze [kálce] – zokni
i guanti [guánti] – kesztyű
Továbbá érdekességképpen megemlíteném még a következő szavakat is:
i polmoni [polmoni] – tüdő
le manette [mánette] – bilincs
A listát természetesen még lehetne folytatni, de ha szem előtt tartod a szabályt – két egyforma részből álló dolgok neve – akkor könnyen fel fogod ismerni, hogy az a főnév az olaszban többes számú alakot ölt fel, még akkor is, ha csak egy darabról van szó.
A következő példamondatok realitást adnak arról, hogy miként használjuk ezeket a szavakat a gyakorlatban.
Questi pantaloni blu non mi piacciono. [kueszti pántáloni blu non mi pjáccsono] – Nem tetszik ez a kék nadrág.
Mi passi le forbici? [mi pásszi le forbicsi] – Ideadnád az ollót?
Ti stanno molto bene questi occhiali nuovi. [ti sztánno molto bene kueszti okkiáli nuovi] – Nagyon jól nézel ki ebben az új szemüvegben. / Nagyon jól áll neked ez az új szemüveg.
Non ho portato i guanti con me, e adesso ho freddo. [non o portáto i guánti kon me, e ádesszo o freddo] – Nem hoztam magammal kesztyűt, és most fázom.
Le scarpe sono sotto il letto. [le szkárpe szono szotto il letto] – A cipő az ágy alatt van.
Akkor is, ha több (pár) cipőre gondolok, a mondatom ugyanígy fog hangzani.
Perché non porti le ciabatte? [perke non porti le csábátte] – Miért nem viselsz papucsot? / Miért nincs rajtad papucs?
Biztos vagyok benne, hogy most felmerül benned a kérdés: Hogy tudom többes számba rakni a már eleve többes számban használt főnevet? Vagy: Hogyan tudom egyértelművé tenni, hogy egy vagy több nadrágról, cipőről stb. van szó?
Ha azt akarjuk kifejezni, hogy ezekből a tárgyakból egy vagy több van, akkor a „paio” pár szót tesszük ezek elé a főnevek elé.
Például: Vado a comprare un paio di pantaloni. [vádo a kompráre un pájo di pántáloni] – Megyek venni egy nadrágot.
Enrica ha 3 paia di occhiali. [enriká á tre pájá di okkiáli] – Enricának három szemüvege van.
A paio szó többes száma rendhagyó: paia
un paio – due paia [un pájo – due pájá] – egy pár – két pár
A paio szó használata természetesen nem kötelező. Ha egyértelmű, hogy miről beszélünk, ha nem akarjuk kifejezni, hogy hány darabról beszélünk, egyszerűen elhagyjuk a mondatból.
Dove sono i tuoi pantaloni? [dove szono i tuoj pántáloni] – Hol van a nadrágod? / Hol vannak a nadrágjaid? (Helyzettől függően.)
Le tue calze sono sporche. [le tue kálce szono szporke] – Koszos a zoknid. / Koszosak a zoknijaid. (Helyzettől függően.)
A helyes kiejtés elsajátítása érdekében, nézd meg a témában készült videómat. Katt ide, vagy a kis képre!
Találkozzunk a következő bejegyzésem alkalmából!
Tímea és Antonio